阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第8节(1 / 2)

 d.blingustaerpininhugescarletletters.zigzag.h

莫娜饿了,而且她的衣服很单保除了晚礼服、香水、俗气的耳环、手镯和脱毛剂,她什么也没有。【】我们在梅园大道上一家弹子房中坐下要了热咖啡。卫生间坏了。我们得坐一阵了才能去另一家旅馆,这时我们互相拣去了对方头发里的臭虫。莫娜紧张不安,所以发起脾气来。非得洗个澡,非得干这,非得干那。非得、非得”你还剩下多少钱”

naishungry,herdressisthin.nothingbuteveninge,barbariusthaveabath.sthavethis.sthavethat.st,st,st”houeyhaveyouleft”

钱全忘掉了。

neyfotallaboutthat.

美国饭店。那儿有部电梯。我们在大白天便上床睡觉了。待我们起来天色已黑,这时要做的头一件事便是凑足往美国打一份电报的钱。电报就打给那个嘴里叼着长长的、有味道的雪茄的胎儿。还要去拉斯帕伊林荫道找那个西班牙女人,做顿热饭是她的拿手好戏。天一亮便会发生什么事的。至少我们可以一起上床了。再也没有臭虫了。雨季已开始。床单干净极了

hteldesetatsunis.ahingorebedbugshesheetsareiaculate

part2chapter1

在波勒兹别墅,一种新的生活展现在我面前。才十点钟,我们却已吃完了早饭,还出去散了一会儿步。如今我们这儿来了一位埃尔莎,鲍里斯告诫我说,”这几天走路要轻一点。”

ahevillabhese.onlytenoclodaforahusnoepsoftlyforafeionsboris.

这天一开始便景色宜人:明媚的天空。清新的微风、刚刚粉刷过的房屋。在到邮局去的路上,我和鲍里斯讨论了那本书,书名是最后一本书,它将以无名氏的名义写作。

thedaybeginsgloriously:abrightsky,afreshously.

新的一天在开始,这一点我们今早站在迪费雷纳的一幅闪烁着光辉的油画前时我便感觉到了。画上是十三世纪的一种早餐式聚会,没有酒,有一位姣好、肥胖的**人像,一色、充满活力、像手指甲一样呈粉红色,一条条波浪状的肌肉在发光。这幅画,总的说来是二流的,有些方面还是初级的。这是一个感到刺痛的人体,在朝露下湿漉漉的。这是静止的生命,不过这儿没有什么东西是静止的、死去的。画中的桌子被食物压得吱吱响,食物太重,桌子都快散架了,这是一顿十三世纪的饭绘画人已经清楚记住了所有在丛林中写生时画下的动物,一大群瞪羚和斑马在啃棕桐树的复叶。

上一章 目录 +书签 下一页