说这话的同时,鲁诗在门口敲门。
朱杰明应允后,鲁诗进来说:“大人,时间到了。”
听到这话后看到墙上的钟,朱杰明意识到一个下午的时光瞬间而过,那时间,他居然有种恍然一梦的感觉。
“大人?”鲁诗请示着,同时把两位竞争者翻译后的文本拿到了朱杰明面前。
这是江文景和江文景分别用自己的方式递交上来的翻译文本。
朱杰明接过来一看,一个用电脑写的打印出来的,自然工整干净,让人一眼浏览过去十分分明。另一位则是采用了现场手写方式来书写翻译文本。
而在实际翻译场合中,无论是电脑打印或是手写翻译,都有各有各的用处。比如说,即时翻译过程中,如果翻译人员跟随在客户身边工作的话,那么,口语及时翻译和简单书写必然成主流,总不能把电脑随时带在身上做翻译。如果条件允许的话,无疑用电脑书写翻译文本更加有优势。
因此,为什么在今天条件允许的情况下,刘亚草会采用书写翻译的方式来翻译这个文本?只因为时间来不及吗?
这个肯定说不通的。时间上的话,完全可以边打电脑边翻译。这是很多翻译人员的习惯,可以说是其专业的一种表现。那只能是,刘亚草其实不够专业,更不及江文景有经验。江文景身为很有经验的翻译前辈,自然很懂得如何运用电脑和互联网这样的高科技为自己的翻译保驾护航。
朱杰明想到这里,似乎可以料定了江文景肯定略胜一筹说:“他们两人,都翻译完了吗?”
鲁诗点头:“是的。速度超乎我们的意料。”
一百多页的文本不是个小数字的工作量,如此匆忙翻译出来的文本肯定有很多的瑕疵。对此,朱杰明早有所料,朱杰明吃惊的是,刘亚草用书写翻译的方式能翻译完了?书写肯定比电脑打字要慢得多,别说中途还要逐字的翻查字典。相反之下,江文景利用电脑相关翻译软件的话,应该比较容易办到这个事。
对此,鲁诗提醒他:“大人,实际上,翻译软件解决不了我们现今的问题。”
说的对。要是翻译软件能用,他用得着去请专业的翻译人员过来吗?他要的是诗情画意,图文并茂的翻译,而不是机械般的逐字翻译出来的硬邦邦没有一点色彩的文字。那没有任何意义。
于是,朱杰明的眼睛重新落在这两本翻译文本上后,眸子里悄然掠过了一抹惊色。
貌似有人更能理解他的心思和用意,这是他想都没有想过,遇都没有遇到过的。
在把自己的考卷递交上去后,江文景一度是胜券在握势在必得的。想想刘亚草光是大学就比他少上了五六年,论工作经历的话,刘亚草更是只能用无来表示。刘亚草凭什么能赢过他?
两人在书房等了会儿,鲁诗走了回来,对他们两人说:“大人有请两位过去。”
这是要公布结果了?
刘亚草的手不由自主地放在了心口上,里头砰砰,砰砰,不知道是在挂心什么。<div id="center_tip"><b>最新网址:www.xbiquta.com</b>