当前位置:来看吧小说>综合其他>静静等天明> 《曾经我也想过一了百了》这歌曲
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

《曾经我也想过一了百了》这歌曲(2 / 2)

-------歌词完------

这首歌的原唱是秋田弘大叔,据美嘉说,当时她听到这首歌时就哭了,觉得在说的就是自己,于是她就翻唱了这首歌,也以此对一直支持自己的粉丝表示感谢。当年,作为歌手出道的美嘉在最火的时期换上了耳疾,耳朵听不见了,也因此基本上失去继续从事自己热爱的事业的可能,陷入困境的她也曾一度抑郁,不过后来因为粉丝的鼓励而重新练习就算听不到也能唱出歌曲的本领、之后登上舞台。听弹幕说,唱这首歌的时候,美嘉是完全听不到的,只能跪在地上用音响去感受节拍的声音。

这首歌的背后有这样的生命的力量,难怪我每次听都会流泪呢。

我喜欢这首歌的很多很多,不只是美嘉演绎出的在绝望中自我放弃、试图和解却怎么也摆脱不了的痛苦挣扎,以及最后重新燃起的对生活和这个世界的期待,我还感动于这首歌本身“对个人行为的善意揣测”:“感觉不满足而哭泣的原因,一定是内心渴望着丰富充实啊”,“为了想要被爱而哭泣,是因为了解人的温暖吧”,“整个脑中只想着一了百了,一定是因为对着活着这件事太过认真了”——我应该是因为在听歌时把自己代入了唱歌那人的困兽式的挣扎,在自我放弃和期待里反复拉扯,我已经是那个因为想要被爱而哭泣、整个脑中只想着一了百了的人了,所以被这么善意地揣测而高兴吧。原来我这么做是这么想啊。

尽管上述的日文版本的歌词描述的画面是最能打动我的,可是我想唱,我想自己成为歌者去唱,去感受我自己脑海中的画面,我还是选了一个韵律感最好、也最为贴近这版日文版的译版去学唱。这就是陈乐一这版的啦。至于为什么说它最贴近美嘉那版呢,倒不只是因为翻译成中文,文字之间的含义相似度和节奏最为接近,还因为我听了许多个版本,这个版本让我流泪的频次也和美嘉那版最接近来着。

《曾经我也想过一了百了》演唱:陈乐一(郭采洁对这版翻译的歌词亦有贡献)

曾经我也想过一了百了

因为看见蜷缩的猫在码头望着远方

海浪拍打在岸上一阵又一阵侵踏

希望那些过往都消失不再回望//

曾经我也想过一了百了

是因为生日的那天杏花又开放

阳光灿烂树荫下落花已沉睡安详

是否我也能化作尘土不再流浪

//

仍放抽屉里过期的糖

迷路的单车被留在回家路上

还有海边抛废弃的避风港

全都提醒我和他们一样

昨夜和今天的画面不断浮现

明天渴望能不能有新的改变

不能沮丧我知道啊可是啊

//

曾经我也想过一了百了

身边一切都像在问我过得好不好

泪不能停止地流流进心底的荒漠

这颗心中的模样早空如一句躯壳

//

曾经我也想过一了百了

因为我的存在总让别人失望

不曾拥有就不怕关于人与人的伤

这么简单的道理我也只会搞砸

//

曾经我也想过一了百了

是因为墙上那张骄傲的自画像

无力反驳地跪下只说得出一句话

生而为人的我真的对不起呀

//

房间里闪烁着荧幕微光

伴随着屋外夜色的声音嘈杂

电话那头传来窒息的话

刺痛在笼中备受折磨的时间啊

黑暗中我装备堂吉诃德的毅力

对抗看不见的敌人摧毁我的决心

不要害怕我知道啊可是啊

//

曾经我也想过一了百了

为何人们都说我无可救药

不强求能明白我不奢望时间倒流

因为很久很久以前我曾爱过

//

曾经我也想过一了百了

是因为我该那样灿烂那样美好

一味消极着过去离去的念头缠绕

闭上眼能感受到更好的明天来到

//

茫茫人海中的你泪光中微笑的你

在我耳边温柔唱起这首歌曲//

-------第二篇歌词完-------

咦,“生而为人真的对不起啊”这句歌词上哪儿去了?——从摘抄本上转成电子文字后,发现少了这一句,于是机智的我就重新听了这一曲补上啦。感觉集齐了最喜欢歌曲的最喜欢的两个版本,今天真是圆满的一天呀。

今天的小赖:收到了蚂蚁森林对个人2019年减排的“成绩单”,2019年的小赖,通过用蚂蚁庄园养的小鸡给下的蛋公益捐赠了43次,通蚂蚁森林种了3颗树和认领了4平方米的保护地减排了42.88KG。这也能算年终总结的一项吧,哈哈。

2020.1.7

上一页 目录 +书签 下一章