这一点,林岚曾和罗子凌解释过原因。
法兰西人民具有强烈的大国意识,对自己传统文化----法语的保护非常重视。另外,历史上英法是老对头了,在和不列颠的争斗中,法兰西人基本上是劣势,因此对英人怀有愤恨之心。他们很不喜欢讲英语的外国人,对他们,讲很流利的英文不如讲蹩脚一点的,不太流利的法语。
如果你到法兰西境内旅游,找人问路,听到你用法语问询,当地人基本上会很热情地帮助你,但是如果你说的是英语,可能没有人理你,或者假装听不懂。
其实,世界上大部分国家都是这样,如果你到当地旅游,不会说他们的语言,很可能会被他们看轻,或者鄙视。华夏当然是例外,也不知道是不是近代被列强欺负太多,很多人总觉得洋大人高人一等,对说外语的外国人,很多华夏人把他们当成高人一等者看待。
只要你不是东方面孔,无论来自哪里,都会被当成贵宾看待。
外国人来华夏,他们即使不会说中文,也能在华夏畅通无阻,因为我们愿意和他们说外语。
这就造成了一个很奇怪的现象:我们国人出去到国外,要和外国人说外语;外国人来华夏,我们依然要和他们说外语——一直高高在上,比一般语言高贵的汉语,地位越来越低。
甚至一些到国外呆了多年了人,回国后说中文的时候,都会忍不住蹦出几个外文单词来。
好像说话时候不加几个单词,自己的身份就会掉价一样。
在罗子凌心里,他一直觉得汉语和汉字是世界上最优美的语言和文字。用汉语写就的诗词,平仄和押韵这两项,足以难倒任何一位翻译者。也就是说,诗词是没办法用外语翻译的。
如果外国人想了解诗词的意境,只能努力学习中文。
书法艺术,也是方块字独有,罗子凌想象不出来,字母组成的文字,怎么用书法评价其艺术性。
因此,罗子凌从来不觉得自己不会外语很丢人,他觉得只要学好中文,人生就完美了。
罗子凌带着林岚和鲍勃、德曼会谈的时候,林岚不只把中文翻译成法语,还把法语翻译成中文。
罗子凌觉得这很不公平,因此,他在向鲍勃、德曼告辞的时候,才会提出来,下次见面,让他们自带中文翻译——这样才显得交往中相互间的平等。
罗子凌刚刚让林岚联系罗斯的时候,也提出了让对方提供中文翻译,林岚不会主动把对方所说的法语翻译成中文,那是对方翻译人员要尽的义务。
在见到罗斯的助理时候,罗子凌让林岚再次说了这个要求。
罗斯的这位助理,也马上给予了回应,说他们已经准备了自己的翻译。
对方尊重他提出的要求,罗子凌还是挺满意的。
但让罗子凌意外的是,在见到罗斯的时候,他看到了跟在罗斯身边的是一个东方面孔的女孩。
不用介绍,罗子凌也能判断出来,罗斯身边的这个翻译,也是华夏人。
助理带着罗子凌走进办公室的时候,罗斯起身迎接,她也用中文向罗子凌问好。
“你好,非常难得也很高兴再次见到罗先生。”罗斯的中文依然很生硬,而且非常具有外国人说中文的特征,“你是我见过的最年轻的访问者,很高兴能和你再次会谈!”
罗子凌在回了问候后,很直接地问了这样一个问题:“罗斯小姐是不是很了解的我情况?”
“是的,我查了很多与罗先生有关的资料!”罗斯并没否认,再用中文说道:“你的成就,让我大惊一吃!不,应该是大吃一斤!”