阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第66节(2 / 2)

iteoinglight.thelastthingerionaightsay.erietopart.enandallthatoreorehastotakehispunishnttoo,inaeriagisaleobuggereverythinginsight,n,a.itdoes,arica.itsanayougivetoanabstractidea

part11chapter1

巴黎像个婊子,在远处看她非常迷人,叫你迫不及待地想把她搂到怀里。可是过了五分钟后你便觉得空虚,你厌恶自己,觉得自己受骗了。

parisislikeaadistanieryoufeelety,disgustedhyourself.youfeeltricked.

我衣袋里装着钱回到巴黎,好几百法郎,是临上火车时柯林斯塞在我衣袋里的。这笔钱足够租一个房间,至少还可以吃一个星期好饭。我已有好几年没有一次拿到过这么多钱了,我兴高采烈,也许一种新生活就要在我面前展开了。我又想把钱存起来,于是找了城堡街上一家面包店顶上的一个便宜旅馆,离旺夫街不远,尤金有一回曾给我指过这个地方。走几步便是连接蒙帕纳斯铁道的桥,这块地方我很熟。

iretuedtoparisoneyinpoyhandsatoiforseveralyears.ifeltelated,asthoughperhapsanee.ieonce.afeiliarquarter.

我本可以租一间一个月房租才一百法郎的屋子,这种房子当然是什么设备也没有的,甚至连窗子也没有。也许本来我仍会租下来的只是为了有个牢靠的地方睡一会儿若不是进这个房间前不得不先穿过一个瞎子的房间。想到每天夜里要从他床前经过我极不痛快,因而决定到别处找找看。我来到塞尔街,就在公墓后面,我看到一幢东倒西歪的破房子,围着院子有一圈阳台,阳台上还吊着鸟笼子,下面一层都吊满了。也许这是振奋人心的景象,可我却觉得它像医院里的集体病房,旅馆老板也显得不很像一个智力健全的人。我决意等到晚上好好四下看看再说,然后再到一条僻静小巷里挑一家有点儿吸引力的小酒店。

iuldhavehadarooorahundredfraniofablindhoughtofpassinghisbedeverynig

...

上一页 目录 +书签 下一章