当前位置:来看吧小说>综合其他>港娱:功夫之王> 第5章 你学的真像
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第5章 你学的真像(1 / 2)

 杨叶来都来了,还一脸笃定的样子。</p>

潘粤生心说还是看一眼吧。</p>

他接过书稿,先看一眼字迹,顿时对杨叶生出不少好感。</p>

由于杨叶拥有超强主机,所以他抄书的时候都是机械性写作,如同复制。</p>

造成的后果就是……写出来的字,都是标准的宋体字。</p>

潘粤生看这部书稿,如同在看印刷书,非常之顺畅。</p>

顺畅之处不仅在于字迹,还有行文。</p>

金庸是华语作家中行文最顺畅的,没有之一。</p>

个中原因,是因为他的语言没有受到“西式中文”的影响,不滥用介词,不使用西方语言的语法结构。</p>

什么叫“西式中文”呢?</p>

辛亥革命后,以鲁迅为代表的一些中国文人希望以“直译欧文句法”的方式改造中文,进而改造“中文思考方式”。</p>

他们把语言按照功能分成若干个元素,看重语言元素搭配的逻辑,如同英语一样,把词语分为名词、动词、形容词、介词……</p>

把各种句子按照语法分类为祈使句、陈述句、反问句……</p>

这些东西大家上小学都学过,而且习以为常了。</p>

但在近代以前,中文是没有这些东西的。</p>

金庸是近百年来白话文写作的集大成者,也可能是白话文写作的最后表现形式。</p>

因为在他之后,所有年轻作家从小学就开始系统的学习“西式中文”了。</p>

“西式中文”强调语法逻辑性和介词的指向性,金庸则正好相反,他很少使用介词,比如“的”字,几乎不用,读起来的感觉就非常丝滑。</p>

金庸的小说,主角常常很晚才出场,但读者依旧能够很顺畅地读下去,很大一部分功劳,就在于他语言的魅力。</p>

上一章 目录 +书签 下一页