阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

上章注释(1 / 2)

 注1(罗兰之墓):这又是魔兽经典的翻译错误,先锋英语渣,但是会查资料,“罗兰之墓”的英文原文是“Roland‘sDoom”,Doom通常被译作厄运、劫数。与之相比,“乌瑟尔之墓”的英文原文是“Uther‘sTomb”,tomb是墓的意思。</p>

魔兽写作的日常,就是你不知道翻译怎么想的。</p>

另外,之前有个重要发现没跟大家分享,这个发现差点让先锋写不下去,先锋还特意写篇短文吐槽,但因为种种考虑没发,这次一并贴出来:</p>

“最近一直在写贵族,本以为把西方贵族体系了解的比较透,也给小说里搞了一套自以为比较严谨的贵族体系。</p>

但写着写着才发现,中文魔兽世界里的贵族爵位是——</p>

胡乱翻译的!</p>

胡乱翻译的!</p>

胡乱翻译的!</p>

可能某NPC魔兽世界游戏写着头衔是公爵,实际他就是个屁!</p>

弄不好就是个村长!</p>

上一章 目录 +书签 下一页