阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

64,戳破(2 / 2)

让里面的故事情节,变得更曲折,更一波三折,高潮迭起;</p>

使里面正邪对立的魔法体系,世界观,变得更合理,更符合逻辑。</p>

总之,范晓华要做的事情,就是在大基础不变的情况下,中西合璧,锦上添花,把华夏儿女无数优秀头脑里面的点子和创意,融合,嫁接到《哈利波特》的基础设定里面去,强强联合,青出于蓝而胜于蓝!</p>

这也是当他万一需要和J.K.罗琳对簿公堂的时候,为了赢得官司而不得不多加的保险!</p>

让“正版”更优于“盗版”!</p>

让“正版”比“盗版”,更精彩,更好看!</p>

届时,哪怕出版社不能真的分辨他和J.K.罗琳到底谁盗版谁,商人逐利,站在读者的角度,看在市场反响上,出版社也只会选择他假的“李鬼”而非J.K.罗琳真的“李逵”。</p>

————————</p>

尽管范晓华上辈子浸淫英文十几年,英文世界名著,包括《哈利波特》和《火与冰之歌》这种流行通俗小说看了一箩筐,英文水平,尤其是英文写作水平,已经修炼到一种相当高的境界,然而,当他真正开始提笔“创作”的时候,却还是感觉有些吃力。</p>

这里面,最主要的问题,和他写中文小说一样,经常是提笔忘字,记不起单词,尤其是人名和地名这种具有特定文化背景的专有名词。</p>

对此,手里没有智能手机,也无法上网,只能笔写的他也没什么好办法,只能把某个复杂单词的大致几个字母写出来,“写字写半边”,然后在旁边备注个近义词,等以后能够上网查字典的时候,再进行二次修改。</p>

第一次写英文小说,尽管大部分都是凭记忆抄袭,需要他真正改写的地方并不多,但范晓华上辈子毕竟没有真正地写过英文小说,最多只零散地写过一些片段。</p>

因此,和他写中文小说时龙飞凤舞,“一笔十行”相比,他写英文小说的速度,便慢了很多,整整一个下午,一直到下午放学,他也才只写了小半章,两千个单词左右。</p>

“唉,万事开头难!希望熟练后,后面的速度能够提起来吧。</p>

“不然,《哈利波特与魔法石》总计七万多个词,自己还想‘水点字数’,将其扩充到十万词,那自己怕不是要搞一两个月?</p><div id='gc1' class='gcontent1'><script type='text/javascript'>try{ggauto();} catch(ex){}</script>

上一页 目录 +书签 下一章