****死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
(这个生命就象横越一个大海,我们于大海中相遇在相同的狭小的船上,
而到死时,我们便到达了对岸,而前往我们的(想去的)不同的世界去了)
**This*life*is*the*crossing*of*a*sea,*where*we*meet*in*the*same
narrow*ship.
**In*death*we*reach*the*shore*and*go*to*our*different*worlds.
注:这是哲理意味很深而且也很鲜明的一首诗:人生在地球,活在地球,地球就犹如这宇宙中的狭小之舟,而这个地球就是我们相聚之地,直到我们死去时,我们乘坐这地球之“舟”的我们的生命才到达了“This*life”的彼岸,而此时,我们可以“完全zì yóu百分之一万地zì yóu”地去各自想去的另外的“世界”了,
而以上的“地球”也可换成“国家”、“社会”,乃至“家庭”等等,
如若顺承上首诗,大概便是作者等待或领悟出的“meaning”之一,
而如果非要对以上两首诗有一个“实指”,也许能指向如类似圣雄甘地之逝的事件,
但显然,实指的意义远不如其本身富含的哲理之意味